|
|||||||
Gaelic translation for a couple words please?
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
Carson nach tèid thu gu larach-lìn an t-Sabhail Mhòr?
http://www.smo.uhi.ac.uk agus clic air "Stòrdàta Briathrachais" Cuir d' fhacal a-steach Wine = Fion |
|
|||
|
buidheachas
Thats great - What is the connection when it gives me two words, for exmple "stronghold" gives me:
stronghold: cuithir stronghold: staing and vineyard gives me: vineyard: fìon-lios vineyard: garradh-fìona Are both equally acceptable or is this far too advanced for me to get? Thanks again. |
|
|||
|
The thing is about the Stordata is that it's really PC Gaelic. There probably never was a word for Vineyard in Gaelic but one was made up so that people could discuss it. Most Gaelic speakers wouldn't have a clue what Vineyard is and would no doubt be quite amused too. It's all about judging when to use these words. Use the Stordata with caution!!!!!!
Garadh-fiona = Wine Garden literally. if u click on the Gaelic version it'll give you equivalents. |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 17:57.






Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
South Africa
Ukraine
Virtual Countries