|
|||||||
Scotch Drink, by Tom Burns
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
Hi all! I'm translating an English text into Spanish and, in one of the paragraphs, the author quotes the poem "Scotch Drink" by Tom Burns:
Thae curst horse-leeches o’ th’ Excise, Who mak the whisky stells their prize! Haud up thy han’, De’il! Ance, twice, thrice! There, seize the blinkers! An’ bake them up in brunstane pies For poor damn’d drinkers. For poor damn’d drinkers. Could you please suggest how would it be read in English? Thanks! |
|
|||
|
You got one wee bit wrong there, Tig:
Should be: "hold up your hand, devil (de'il), once, twice, thrice"
__________________
GIRFUY! |
|
||||
|
They/Those horse-leeches of the Excist,
Who make whisky stills their prize, Hold up thy hand, Devil! Once, twice, thrice There, seize the blinkers And bake them up in brimstone pies, For poor damned drinkers Thae curst horse-leeches o’ th’ Excise, Who mak the whisky stells their prize! Haud up thy han’, De’il! Ance, twice, thrice! There, seize the blinkers! An’ bake them up in brunstane pies For poor damn’d drinkers. For poor damn’d drinkers.
__________________
![]() (Two can play at George Orwell quotes) "In this country I don’t think it is enough realized—I myself had no idea of it until a few years ago—that Scotland has a case against England." |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 16:27.









Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
South Africa
Ukraine
Virtual Countries