|
|||||||
Translation to Gaelic?
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
Translation to Gaelic?
I am getting a promise ring for my boyfriend for our anniversary, and I would like to get "My heart is yours forever" engraved in the ring, but in Gaelic. The reason for this is because he is Scottish, his name is a Gaelic name, and he is very interested in the Celtic language so I thought it be cute to get it written in Gaelic rather than English. I have used a few online translators, and got three different translations for the same thing, but I would like someone to confirm one of the translations or correct them.
These are the translations I got: -mo cridhe tha ur gu brąth -mo chridhe that ur gu brąth -mo chridhe gu brąth Your help would be very much appreciated. In advance I say, thanks to anyone who helps out. Last edited by BlackOrchid19; 9th August 2012 at 18:53. |
|
|||
|
Hello BlackOrchid19
None of the translations you have received so far are correct. I would use a professional language agency if you are going to get a tattoo as it is rather permanent, isn't it? The verb "is" needs to be used with "leat" in order to express possession. If "Tha" is used you need to use it with "agad" (aig+thu), but in fact, because you have "forever" then we need the future of "tha" which is "bidh". So, you can express this in the following ways: Is leatsa mo chridhe gu brąth Is ann leatsa a bhios mo chridhe gu brąth The first one is probably best suited to a tattoo as it's shorter. The full spoken version is the second one. |
|
|||
|
Quote:
She said she wanted to engrave the quote on a promise ring, not get a tattoo. |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 08:20.








Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
South Africa
Ukraine
Virtual Countries