Go Back   Scotland Discussion Forum > Culture > Language


Help!

Reply
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Rate Thread Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 6th January 2011, 14:38
ColettePennay ColettePennay is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 3
Help!

I was wondering if I could get a translation for my wedding vows, my husband and I are getting them tattooed on ourselves and it would be great if it was right. Ha ha right? ok so here are the vows.

"Ye are Blood of my Blood, and Bone of my Bone.
I give ye my Body, that we two might be One.
I give ye my spirit, till our Life shall be Done."


I would really appreciate the help! Thank you So much!
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 14th January 2011, 09:11
Cadbren Cadbren is offline
Registered User
 
Join Date: Sep 2010
Location: Auckland, New Zealand
Posts: 50
No offense but that sounds like you're marrying a member of your own family, maybe modify the first line somewhat.
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 14th January 2011, 09:44
wullie m wullie m is offline
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 875
Brill Cadbren, sounds like incest to me! wullie.
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 14th January 2011, 10:59
Auld Chiel Auld Chiel is offline
Quarantined Users
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 210
Be sure to verify any translation offered to you on this forum before getting them tattooed. Why not just go with a nice traditional Pictish design instead? The Picts (non-Romanized Britons) were the first inhabitants of what would later become Scotland, and they were all about tattooes.
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 20th January 2011, 13:21
ColettePennay ColettePennay is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 3
wow.

Your comment does not offend me because the vow is a traditionally a blood vow, thus the blood of my blood, that was used in knot tying ceremonies during weddings. My family has used in weddings for as long as anyone I have talked to in the family can remember. It means something to me, and it was what we said when we got married. Those are my reasons for wanting this particular verse, not that I should have to explain myself, but I felt I must with the incest insinuation some of you felt compelled to leave. Your ignorance is astounding.

Auld Chiel I hope you do not speak to everyone on the Internet as if they were a child, of course I will make sure the translation is correct. It will be tattooed on my body making it permanent, where I will see it everyday. I have something specific in mind and this was a starting point in my research. Someone recommended this site, and I had high hopes. Thanks for the magnificent let down folks.
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 20th January 2011, 16:03
tig's Avatar
tig tig is offline
Registered User
 
Join Date: Feb 2009
Location: Glasgow, Scotland
Posts: 1,139
thats the way this site seems to be these days colette im afraid.
very few on here would be able to translate it for you as most dont speak fluent gaelic(although some think they do)

alas theres also no decent way of getting it translated on the net for free either

your best bet i think would be to pay someone to translate it on one of the various scottish translation sites
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 20th January 2011, 18:31
Crofter Crofter is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 268
Here is a Gaelic translation of your wedding vows. Please note you have written them in old English, The language of Shakespeare or Chaucer. We don’t have the equivalent of those worthies.

This is as near as I can get it. The sentiments expressed are still there and actually sounds better in Gaelic.

“You’re blood of my blood and bone of my bone
Here’s my body, that we may be as one
Here’s my spirit to the end of our lives.”

S’ tu fuil m’fhuil agus cnàmh mo cnàmh
Seo mo chorp, gum bi sinn mar aon
Seo mo spiorad, gu deireadh ar beatha


I hadn’t noticed your request; I try to respond to most unless they are patently insulting. Please don’t be put off by the usual ignorant remarks by some on this site, par for the course, regrettably.

You can rest assured of the translation’s veracity. Consider it a wedding present, no charge.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +1. The time now is 16:04.


Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.0.0 RC4 © 2006, Crawlability, Inc.