Go Back   Scotland Discussion Forum > Culture > Language


Pronunciation of song lyrics

Reply
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Rate Thread Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 7th January 2010, 12:27
Gearoid Gearoid is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 7
Pronunciation of song lyrics

Hi , I have the lyrics of Mairis wedding in Gadhlig and would like to do a version of it. However Im not sure how to pronounce certain words. I was wondering if someone could give me a phonetic interpretation of them? I think I have most it right but would like to be certain before publicly performing it .
My thanks in advance


Thuit mi ann an gaol an raoir,
Bha mo chridhe shuas air beinn,
Màiri Bhàn ri m' thaobh a' seinn;
Tha mi 'dol 'ga pòsadh.

Chorus: 'S i mo ghaol-sa Màiri Bhàn
Màiri bhòidheach sgeul mo dhàin,
Gaol mo chridh'-sa Màiri Bhàn,
'S tha mi 'dol 'ga pòsadh.

'S ann aig céilidh aig a' Mhòd
Thachair mise ris an òigh'
'S i-se choisinn am Bonn Òir;
'S tha mi 'dol 'ga pòsadh.

Bi mo ghaol do Mhàiri Bhàn
Dìleas, dùrachail gu bràth,
Seinnidh sinn d'a chéil' ar gràdh;
'S tha mi 'dol 'ga pòsadh.
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 11th January 2010, 02:13
Gearoid Gearoid is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 7
I know what Im asking here is probably a bit time consuming but would really appreciate it if someone could scribble down some phonetics for the above.

sorry for being so needy
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 12th January 2010, 16:01
Calum Mac Neill Calum Mac Neill is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 77
English phonetics

You haven't advised us what languages you speak so I've done this for English speakers acquainted with English as spoken in Scotland.

The syllables on the right are the words of the song.
The syllables on the left are English words containing approximate vowels to those in the syllables of the song.
You should use the syllables on the left to make sure you're reading the vowels on the right correctly.

KH is an aspirated C, as in the word 'loch' or 'och'.
GH is an aspirated G, as in the word 'αγάπη' or 'pagar'.
Ñ is pronounced as in the word 'mañana'.
J is pronounced as in 'judge'.

The diphthong exemplified in the word 'sound' shouldn't sound like uh-ee but like ah-ee (as in the word 'aye').
The diphthong exemplified in the word 'fyne' shouldn't like ah-ee (as in the word 'aye') but like uh-ee.
The diphthong exemplified in the word 'shame' shouldn't sound like the monophthong in 'brae' but like eh-ee.

The difference between broad and slender L is unrepresented on account of its difficulty to English speakers.

If four vowels are written instead of the usual one or two, the vowel should be stretched, ie, the syllable shouldn't be snapped short, eg, it's a waaaall (long), ya wally (short).

The TH in verse two should be pronounced as in 'there'.

Hoo-h-tch mee aun un giiiill u ryre - pooch she sound shirt in shirt fyne
Va moe khree i hoo-uss air be-eeñ - bah toe free in poo-er heir shame
Ma ree vaaaan reem hiiiivv u she-eeñ - bah she bah seem in shirt shame
Ha mee doll ga paw sugh - bah she doll dad awe shirt

She moe ghiiill suh, ma ree vaaaan - she toe pool shirt bah free bah
Ma ree voy-ukh, skee-ul moe ghaaaañ - bah free boy fur pee-er toe bah
Ghiiill moe khree si, ma ree vaaaan - shirt toe she fur bah free bah
S-ha mee doll ga paw sugh - dad she doll dad awe shirt

Saun eck kae lee eck u vaaawd - sound egg brae lee egg shirt awe
Ha khir meesh i reesh unn oooy - bah in she shirt free shirt boy
Shee shi khosh iñ umm baun aaawth - she in posh in shirt sound awe
Ha mee doll ga paw sugh - bah she doll dad awe shirt

Bee moe ghiiiill doe va ree vaaaan - bee toe shirt toe bah free bah
Jee liss, doo ruh khell goo braaaakh - free kiss boo fur sell boo bah
She-eeñ ee sheeñ da khae lurr graaaagh - shame she she dad brae fur bah
S-ha mee doll ga paw sugh - bah she doll dad awe shirt

Last edited by Calum Mac Neill; 12th January 2010 at 16:22.
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 13th January 2010, 01:02
Gearoid Gearoid is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2010
Posts: 7
Wow, Calum a caraid , tapadh leat a million. I never expected such in depth help ! You have my immense gratitude.
I will have a practice at it using a midi backing track and post the result on here, so that you can see the result of your efforts. Again thank you very much, you couldnt have been more helpful

Gearoid

Ps , Im from Glasgow so managed to understand the sounds that you meant.
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 19th January 2010, 00:46
Calum Mac Neill Calum Mac Neill is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 77
It's just as well you're from Glasgow, a Ghearóid. This sentence

"The diphthong exemplified in the word 'sound' shouldn't sound like uh-ee but like ah-ee (as in the word 'aye')."

should have been this sentence

"The diphthong exemplified in the word 'sound' shouldn't sound like uh-oo but like ah-oo (as in 'haoo naoo braoon caoo')."

!!!!!!

In-depth is the only viable way to do this. I look forward to hearing your audio. However, it's a bit discomforting if you've asked for this help because you haven't been able to find a Gaelic speaker in Glasgow to read the words out for you ...
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 19th January 2010, 07:27
Scotsgait Scotsgait is offline
Registered User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 488
Quote:
Originally Posted by Calum Mac Neill View Post
You haven't advised us what languages you speak so I've done this for English speakers acquainted with English as spoken in Scotland.
Calum,

May I say that that's one of the most amazing posts that I've seen in terms of the effort put in to help someone out ! (Don't go and disappoint me now by telling me it was a cut & paste job !!!!)
__________________
Have you visited Scotsgait recently ?
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 24th January 2010, 01:43
Crofter Crofter is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 268
Without in any way trying to detract from the sterling work Calum has put in here, which is indeed above and beyond, could I suggest that this song has been released on several Gaelic LPs over the past 40 odd years Calum Kennedy and Alasdair Gilles, to mention but two. They are still available on CDs in many reputable Scottish outlets. Listening to them would be of great assistance with the phraseology.

Regards,

Crofter.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +1. The time now is 01:46.


Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.0.0 RC4 © 2006, Crawlability, Inc.