|
|||||||
Pronunciation of song lyrics
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
Pronunciation of song lyrics
Hi , I have the lyrics of Mairis wedding in Gadhlig and would like to do a version of it. However Im not sure how to pronounce certain words. I was wondering if someone could give me a phonetic interpretation of them? I think I have most it right but would like to be certain before publicly performing it .
My thanks in advance Thuit mi ann an gaol an raoir, Bha mo chridhe shuas air beinn, Màiri Bhàn ri m' thaobh a' seinn; Tha mi 'dol 'ga pòsadh. Chorus: 'S i mo ghaol-sa Màiri Bhàn Màiri bhòidheach sgeul mo dhàin, Gaol mo chridh'-sa Màiri Bhàn, 'S tha mi 'dol 'ga pòsadh. 'S ann aig céilidh aig a' Mhòd Thachair mise ris an òigh' 'S i-se choisinn am Bonn Òir; 'S tha mi 'dol 'ga pòsadh. Bi mo ghaol do Mhàiri Bhàn Dìleas, dùrachail gu bràth, Seinnidh sinn d'a chéil' ar gràdh; 'S tha mi 'dol 'ga pòsadh. |
|
|||
|
English phonetics
You haven't advised us what languages you speak so I've done this for English speakers acquainted with English as spoken in Scotland.
The syllables on the right are the words of the song. The syllables on the left are English words containing approximate vowels to those in the syllables of the song. You should use the syllables on the left to make sure you're reading the vowels on the right correctly. KH is an aspirated C, as in the word 'loch' or 'och'. GH is an aspirated G, as in the word 'αγάπη' or 'pagar'. Ñ is pronounced as in the word 'mañana'. J is pronounced as in 'judge'. The diphthong exemplified in the word 'sound' shouldn't sound like uh-ee but like ah-ee (as in the word 'aye'). The diphthong exemplified in the word 'fyne' shouldn't like ah-ee (as in the word 'aye') but like uh-ee. The diphthong exemplified in the word 'shame' shouldn't sound like the monophthong in 'brae' but like eh-ee. The difference between broad and slender L is unrepresented on account of its difficulty to English speakers. If four vowels are written instead of the usual one or two, the vowel should be stretched, ie, the syllable shouldn't be snapped short, eg, it's a waaaall (long), ya wally (short). The TH in verse two should be pronounced as in 'there'. Hoo-h-tch mee aun un giiiill u ryre - pooch she sound shirt in shirt fyne Va moe khree i hoo-uss air be-eeñ - bah toe free in poo-er heir shame Ma ree vaaaan reem hiiiivv u she-eeñ - bah she bah seem in shirt shame Ha mee doll ga paw sugh - bah she doll dad awe shirt She moe ghiiill suh, ma ree vaaaan - she toe pool shirt bah free bah Ma ree voy-ukh, skee-ul moe ghaaaañ - bah free boy fur pee-er toe bah Ghiiill moe khree si, ma ree vaaaan - shirt toe she fur bah free bah S-ha mee doll ga paw sugh - dad she doll dad awe shirt Saun eck kae lee eck u vaaawd - sound egg brae lee egg shirt awe Ha khir meesh i reesh unn oooy - bah in she shirt free shirt boy Shee shi khosh iñ umm baun aaawth - she in posh in shirt sound awe Ha mee doll ga paw sugh - bah she doll dad awe shirt Bee moe ghiiiill doe va ree vaaaan - bee toe shirt toe bah free bah Jee liss, doo ruh khell goo braaaakh - free kiss boo fur sell boo bah She-eeñ ee sheeñ da khae lurr graaaagh - shame she she dad brae fur bah S-ha mee doll ga paw sugh - bah she doll dad awe shirt Last edited by Calum Mac Neill; 12th January 2010 at 16:22. |
|
|||
|
Wow, Calum a caraid , tapadh leat a million. I never expected such in depth help ! You have my immense gratitude.
I will have a practice at it using a midi backing track and post the result on here, so that you can see the result of your efforts. Again thank you very much, you couldnt have been more helpful Gearoid Ps , Im from Glasgow so managed to understand the sounds that you meant. |
|
|||
|
It's just as well you're from Glasgow, a Ghearóid. This sentence
"The diphthong exemplified in the word 'sound' shouldn't sound like uh-ee but like ah-ee (as in the word 'aye')." should have been this sentence "The diphthong exemplified in the word 'sound' shouldn't sound like uh-oo but like ah-oo (as in 'haoo naoo braoon caoo')." !!!!!! In-depth is the only viable way to do this. I look forward to hearing your audio. However, it's a bit discomforting if you've asked for this help because you haven't been able to find a Gaelic speaker in Glasgow to read the words out for you ... |
|
|||
|
Quote:
May I say that that's one of the most amazing posts that I've seen in terms of the effort put in to help someone out ! (Don't go and disappoint me now by telling me it was a cut & paste job !!!!)
__________________
Have you visited Scotsgait recently ? |
|
|||
|
Without in any way trying to detract from the sterling work Calum has put in here, which is indeed above and beyond, could I suggest that this song has been released on several Gaelic LPs over the past 40 odd years Calum Kennedy and Alasdair Gilles, to mention but two. They are still available on CDs in many reputable Scottish outlets. Listening to them would be of great assistance with the phraseology.
Regards, Crofter. |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 01:46.







Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
South Africa
Ukraine
Virtual Countries