|
|||||||
Translation Please help!
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
Believe me, we do help... but translations into a language that neither you nor the recipient will understand? Get real! As a word of warning... never trust a site - always take at least 3 versions to ensure that you are actually getting a fair translation!
__________________
Please do not assume that any underlined links in my posts are MY recommendations. They are not. It is this American site taking advantage of members' posts about Scotland to boost their advertising revenue. |
|
|||
|
Believe me i do understand this - but there is no reason what so ever why you should question why i want to get this done- Qite frankly it is none of your business! I do appreciate any help and i do understand that there are people on here wanting to help!
|
|
|||
|
OK - you've proved your credentials as a numpty....
Good luck with your research - just be very, very careful that you check any translation you are given...... we have tales of foreigners being given very, very odd versions of the words they seek.
__________________
Please do not assume that any underlined links in my posts are MY recommendations. They are not. It is this American site taking advantage of members' posts about Scotland to boost their advertising revenue. |
|
|||
|
When you post something on a social forum, it becomes everyone's business. And with your attitude, I think you'd better triple check any translations you're given...
|
|
|||
|
el fuego de la corazon
Gaelic was the language of the Scottish kings up until the arrival of the Normans and after. Since English is not the original language of the Scots, it is completely understandable that anyone claiming a Scottish ancestry might appreciate a quote in Gaelic.
However, if you want a Scottish quote engraved on a gift to a person of Scottish ancestry, is it not a bit fake to put a quote on it that sounds like a translation from Castillian (eres el fuego de mi corazon!) instead of a bona-fide Gaelic quote? Aren't statements of love in the Scottish language as worthy as your English/Castillian ones? |
|
|||
|
A suitable translation would be;
"Ainteas Mo Cridhe" Pronounced - "ayngess mo(like the mo in most) C (like the Scottish ch in loch) ree" I have not included "you are" because goes without saying that you intend it to mean the recipient If you do want to add "you are" then precede the above with "Is tu" Please be assured that I am not a Chinese tattoo artist but a fellow form member who is only too glad to assist where I can, as best I can. Some members have been very helpful to me. Regards, Crofter |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 15:48.







Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
South Africa
Ukraine
Virtual Countries