Go Back   Scotland Discussion Forum > Culture > Language


Translation Request from Canada

Reply
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Rate Thread Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 16th January 2009, 23:37
kinnox kinnox is offline
Registered User
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 2
Translation Request from Canada

I have been referred to this website by a nice fellow on an Irish Gaelic site. I will repeat my request here:

We have been trying to find a gaelic translation for "gathering place" for my sister and brother in law who want to use it as a name for their cottage where they frequently have friends "gathering". We were trying to obtain the Scots version as we are of Scottish ancestry however so far we've only been able to obtain the Irish "cruinniú láthair". (Which by the way I have no idea how to say.)

Would the Scots gaelic version be close to this? I would appreciate any assistance anyone could provide as it means a lot to my family. If anyone could help with this I would appreciate it. If possible, a phonetic pronunciation would be helpful as well, as we are but 2nd generation Canadians.

My mother was a Scots warbride. Born in Darvel. My father fought with the Hasty P's out of Prince Edward County in Ontario Canada.

I have been lucky enough to visit Scotland once in 1989 and have one uncle there in Glasgow still.

Thank you kindly for your help.

Margaret
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 26th January 2009, 20:59
ScottishGirl123 ScottishGirl123 is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 16
I'll try and find out for you.
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 18th November 2009, 12:44
MacCoinnich1320 MacCoinnich1320 is offline
Registered User
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 7
Àite cruinneachadh = Meeting place

This translation suits what i think you mean - the gathering of people?

You would pronounce it like [at-cha croon-ak-ah] Pronunciation varies from place to place so someone else may have a more popular way of pronouncing cruinneachadh.

I hope that helps.
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 21st November 2009, 17:27
Calum Mac Neill Calum Mac Neill is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 77
Gaelic gathering places

"Àite Cruinneachaidh" (place of gathering) is appropriate. You mention war so "Ionad Tionail" (place of gathering might appeal to you as it was often used in the context of war.

Note the letter I before the last letter of the second word in each phrase. This is the equivalent of the English 'of'. Note also the accent over the capital A, which is only sometimes used with capitals when writing Scottish (it is used all the time when writing Irish). This indicates a long, drawn out vowel, aaaaah.

Pronunciation is aah-chi croon-yu-khee and in-utt chin-el with the stress on the first syllable of each word.

Good luck and be careful with the spelling!
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 15th December 2009, 07:21
Crofter Crofter is offline
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 268
In days of old away in the Heilands friends and neighbours got together to party. There would story-telling, singing and dancing, maybe someone would give them a tune on the trump. It was not unheard of to partake of a wee dram. This was known as a Ceilidh.

The house where this event took place was the Ceilidh House "Tigh Ceilidh"

It sounds like those who intend to use the house you speak of might have a Scottish bent and the nature of their gatherings may very well resemble the above.

An appropriate house name above the door could be "An Tigh Cheilidh"

Another meeting place known as a "Bothan" (t is silent) was very popular. the main entertainment in those was the distillation and consumption of certain beverages.

Did the Speak -easy on that side of the pond serve a similar purpose?. A couple of hours in the Bothan and speaking at all was a challenge.

Hope this is of some help. You never know, one day I may pass by your way and see the sign.

Regards,
Crofter
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 15th December 2009, 14:40
Celyn's Avatar
Celyn Celyn is offline
Moderator
 
Join Date: Nov 2000
Location: Glasgow
Posts: 5,540
Quote:
Originally Posted by Crofter View Post
... You never know, one day I may pass by your way and see the sign.

Regards,
Crofter
Depending on the n umber of drams, you might see two signs.

I think it's really good of Calum Mac Neill and Crofter to be so helpful with their Gaelic knowledge. Thank you both, or tapaidh leibh or whatever it is.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT +1. The time now is 15:39.


Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.0.0 RC4 © 2006, Crawlability, Inc.